En este blog estamos sensibilizados con el medio ambiente y, parece ser, el Boletín Oficial del Estado también. Me dio la pista juanjo, que dejó un comentario en la entrada La telepatía se usa como procedimiento administrativo en la Comunidad de Madrid.
En la página del Tribunal Constitucional de España puede leerse (Sala Primera. Sentencia 159/2005, 20 de junio de 2005):
Pero como dicen los abuelos de pueblo, está todo inventado. Me topo con la entrada Los conejos del BOE, en el blog Entizado, que habla de este tipo de gazapos.
Bueno… estos gazapos sobre conejos tienen su ironía a un nivel más, dado por:gazapo(1).(De or. inc.).1. m. Conejo nuevo.http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=gazapoJejeje, un saludo!
Jajajajaja, qué bueno. Me encantan los comentarios que se dejan en este blog 😉
De gazapos está lleno el mundo….En tiempos de crisis ( y en cualquier otro tiempo), siempre es mejor una sonrisa. Como anécdota personal, que de esto de los gazapos, erratas y errores nadie está libre, cuando yo cursaba COU, hace xxxxentos años, en una de las traducciones de inglés, confundí kitchen con chicken. Tuve la mala suerte de que al día siguiente me tocó leer mi traducción en alto, saliendome frases como "el pollo corría con los cuchillos en las manos", cuando lo correcto habría sido algo parecido a "fuí a la cocina a coger los cuchillos con mis manos". La cara inicial de sorpresa del profesor y del resto de mis compañeros mutó al más absoluto cachondeo, cuando tras reiteradas apariciones de la palabra "pollo", comprendieron mi confusión. En fín, reirse es sano.Saludos.
jejejeje, muy bueno. Yo también confundía esas dos palabras, bastante. Aunque mi problema es la fonética, que pido barbas u osos en los bares, en vez de cervezas.
Este tipo de erratas en un documento oficial son todavía mas hilarantes 😀 😀 😀