Historia de una cita errónea: «Houston, we have a problem»

Ayer en Amazing se enlazabauna interesante página con las transcripciones de varias misiones espaciales. Esto me ha traído a la memoria algo que quería contar hace bastante tiempo.Estamos acostumbrados a escuchar y usar en determinadas situaciones la «Houston, we have a problem», parafraseando a Jack Swigert en el famoso anuncio del inconveniente que ocurrió a bordo del Apollo 13. Sin embargo la cita es errónea, además que no es de Lovell, como en algunos lugares he podido ver. La cita correcta es:

Houston, we’ve had a problem here.

No soy traductor, pero a mí me da que en castellano sería «Houston, hemos tenido aquí un problema». Sea cual sea la traducción, la cita que suele usarse no es correcta.

En este enlace tienes la transcripción de la conversación mantenida con Huston. Para que lo tengas más fácil, copiamos las tres líneas importantes:

55:55:20 – Swigert: «Okay, Houston, we’ve had a problem here

55:55:28 – Duke: «This is Houston. Say again please.»

55:55:35 – Lovell: «Houston, we’ve had a problem. We’ve had a main B bus undervolt.»

Puedes tú mismo escuchar el audio (segundos 8-10) (si ves el reproductor, míralo aquí: https://es.wikipedia.org/wiki/Houston,_tenemos_un_problema):

Hay pequeña crónica de Lovell en Apollo expedition to the Moon. Por cierto que este año se cumplía el 40 aniversario de la proeza del Apollo 13.

NB: Hace unos meses compartíamos aquí una relación de fuentes necesarias para ponerse al día de la conquista lunar y los conspiranoicos. Cualquier nueva referencia será bienvenida.

8 pensamientos en “Historia de una cita errónea: «Houston, we have a problem»

  1. Sea como sea, lo que más me sorprende es cómo lo dice, con la misma tranquilidad de alguien a quien no le funciona el coche:"Okay, Houston, we've had a problem here."Cuando debía estar pensando:"HOLLY SHIT HOUSTON! WE ARE FUCKED!"

  2. Por cierto, Lovell deja claro en su crónica que no tenían pastillas suicidas para casos extremos. Algo que se ha discutido mucho y que sigue dando que hablar.

  3. ¿Veis como es todo mentira? Por consiguiente, es todo un montaje y nunca estuvieron en la Luna.jajaBueno, Ezequiel, el exabrupto está bien si ya sabes la causa; pero ellos no la sabían.

  4. Yo algunas veces he usado la frase, ya no lo haré más. Y, pastillas suicidas, no sé en qué casos sea eso conveniente, no se me ocurre.

  5. Aparte de Arsénico y Fósforo, las palabras que más he oido o leido estos dos días son : la quimera Ciencia-Dogma.Se que está fuera del contenido de este post pero es que estoy muy indignado; se de alguien que ha oido por la radio que GFAJ-1 viene del espacio, así que la reedición del Síndrome de Andrómeda si no es este fin de semana será el siguiente, por la radio oiga ¿Existe algo así como la responsabilidad de expresión? Que debería ser la hermana melliza de la libertad de expresión ¿De donde viene la creencia de que en Ciencia hay dogmas? Algo se ha hecho mal en la educación, no lo se pero me parece una perversión de la realidad muy preocupante que deja la puerta abierta a todo tipo de oportunistas. Un saludo.

  6. Que curioso no tenía ni idea. Es como lo de "siempre nos quedará París", que luego ves la peli y te llevas un chasco.Por cierto estoy totalmente de acuerdo con Ezequiel: que sangre fría, ni que fueran controladores aéreos.

  7. Yo estoy con Ezequiel, yo hubiera dedicado mi mejor prosa a todo lo santo y todo lo profano sabiendo que estaba en ese aprieto.Yo seguiré usándola, porque a mis hijos les gusta 🙂

Responder a Clara Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*